· Améliorer la connaissance de l’anglais technique spécifique aux métiers de la fonderie par une meilleure compréhension des textes et un enrichissement du vocabulaire (dictionnaire de fonderie CTIF fourni),
· Faciliter le travail de rédaction technique et de traduction par une meilleure maîtrise de la langue.
Le programme comprend deux phases :
· Une phase de sensibilisation aux difficultés de la langue écrite technique abordée sous un angle technique et ludique (textes à trous, textes à erreurs, activités de puzzles, …),
· Une phase de production écrite et de traduction à l’aide de textes inachevés à compléter, traductions, résumés, …
Au cours de ces deux journées de stage, nous abordons de manière très concrète les points suivants :
· les règles générales de rédaction,
· les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain,
· le système métrique,
· la lecture d’un cahier des charges,
· les règles d’accord et d’écriture pour les chiffres, les nombres,
· la prononciation des équations et des formules,
· la traduction des grandeurs (grandeurs géométriques, cinématiques, grandeurs statiques et dynamiques),
· la signification des abréviations,
· le développé des sigles et acronymes,
· l’emploi des postpositions (out, off, away …),
· où trouver des aides à la traduction (dictionnaires en ligne sur internet, dictionnaires de référence, moteurs de recherche internet, …).
La méthodologie de la formation est fondée sur une pédagogie de groupe active, ludique et personnalisée (travail différencié selon les groupes).
Les textes proposés pour les exercices ont été sélectionnés par les professionnels de l’information bilingues du service de veille technologique de CTIF.
· Techniciens et ingénieurs de fonderie.
Prérequis : Niveau baccalauréat